Words of MavericK

Blabbering of a Fool

明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) 歌詞翻譯

Surprised? Well, since I’m Singaporean, and I dun really see any Chinese translation anywhere (again, I doubt my own searching skills)……決定自己寫好了.

Original lyrics here.

English translation here.

明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana)/明日會比較好嗎

吶喊著愛, 而熱淚從眼眶流下
昔日的光輝時光到底到哪兒去了?
若明天還是一樣, 依然在街上徘徊,
從現在開始就再也沒有回頭路了

仔細聽聽看心里的聲音
我到底會對自己說些什麼?
現在, 站在髒兮兮的街道角落上,
每瞭望著天空, 我總會對自己想

神所賜給我們的孤獨與憂愁
都讓我們, 每當想要的時候, 哭泣
我們的命運會是如何?
我們應該就放棄嗎?
那就像是季節中不間斷的魔法

Oh baby. No, maybe.
難道沒有’愛’就會沒有’情’?
任我們去抱怨,
因為這畢竟是社會所造成的一個結果

Oh baby. You’re maybe.
沒有’愛’就不會有’樂’
幸福的感覺
請再一次緊緊地擁抱它

為了在某些日子愛惜自己,
請回想起所擁有的美好記憶
因為在遙遠的過去里, 還沒綻放開來的生活
是為了實現你那一個夢想而存在

誰會打開奇跡之門?
就請再笑多一次
你發現到了嗎?
打開門的鑰匙早已經
掌握在你的手里了

Why, baby? Oh, tell me.
難道沒有’愛’就會沒有’恨’?
任我們去預測,
是為了保護自己嗎?

Oh, baby. You’re maybe.
這並不只是一場小小的遊戲!!
這破碎的感覺
請再一次去克服它

I talk to myself…

Oh, baby. No, maybe.
難道沒有’愛’就會沒有’情’?
任我們去抱怨,
所剩下的就只有後悔

Oh, baby. Smile, baby.
生命並不是永恆的
對著自己, 每一個人都會在心里
輕声地說

“明日會比較好嗎…?”

在遙遠的天空下

Advertisements

2 responses to “明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) 歌詞翻譯

  1. Pingback: 明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) lyrics translation « Words of a MavericK

  2. Pingback: 明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) lyrics « Words of a MavericK

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: