Words of MavericK

Blabbering of a Fool

明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) lyrics translation

Here is the translation for the lyrics of 明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana).

Original lyrics here.

Chinese translation here.

明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana)/Will It Be Fine Tomorrow

Shouting out for love, with hot tears streaming
Just where have those glorious days disappear to?
If it’s the same tomorrow, wandering on the streets,
There is no turning back from now on

Listening carefully to the voice of my heart
Just what would I probably say to myself?
Now, standing at the dirtied corner of the street,
Looking up in the sky, I will think to myself everytime

Loneliness and the troubles bestowed upon us from God
Just make us cry when we desire to
What will our fate be?
Should we just give up?
It is just like the never-ending magical wonders of the seasons

Oh baby. No, maybe.
Is there no ’emotion’ without ‘love’?
Free to grieve about it,
For it is the consequence of society

Oh, baby. You’re maybe.
There is no ‘joy’ without ‘love’.
The feeling of happiness
Embrace it dearly one more time

For the sake of loving oneself on some days,
Recall on the beautiful memories that you have
For the life that has yet to unfold from the distant past
Exists to make that one dream of yours come true

Who will open the door to miracles?
Smile, just once more
Have you realized it yet?
The key (to the door) is already
On the palm of your hand

Why, baby? Oh, tell me.
Is there no ‘hate’ without ‘love’?
Free to foresee or not,
In order to protect oneself?

Oh, baby. You’re maybe.
It is not just a little game!!
This broken feeling
Overcome it one more chance

I talk to myself…

Oh, baby. No, maybe.
Is there no ’emotion’ without ‘love’?
Free to grieve about it,
What is left will only be regret

Oh, baby. Smile, baby.
Life is not for eternity
To themselves, everyone in their heart
Whisper softly

“Will it be fine tomorrow…?”

Beneath the distant sky

Sorry if you find the meaning of the translation atrocious, for my level of the Japanese language isn’t that ‘up’ yet, ya? Anyway, if any of you reading this know the correct meaning of some of the lyrics, do share by commenting, ya? Credit will be given. 😀

Note: Did some minor changes (not everything) on 070707…with reference to suketeru. Kinda like a…mutual exchange or something. 😀

Advertisements

25 responses to “明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) lyrics translation

  1. unavis Monday, March 24, 2014 at 1318

    Thanks so much for the translation!

  2. Grey Lovito Friday, March 22, 2013 at 1726

    it’s already 2013 but I’m still looking for this song 🙂

  3. jaymark Saturday, March 10, 2012 at 1037

    Crying hot tears of love and
    Sun shining example where did you disappear?
    Wow wandering the road without also addressed (tomorrow) tomorrow
    More than this can not go back to the original

    Whisper of the Heart is the voice of my heart
    Address oneself to what would I do?
    Now had been in the corner of the city dirty
    Every time I think of those days the sky

    Loneliness and trouble from God to bestow
    Do not cry when you want to cry is
    What this is destiny (established)?
    Should we give up?
    Season is over as if by magic

    Oh, baby. No, maybe.
    Oh, baby. No, maybe.
    Not “emotion” Losing “love”?
    Pretending to lament
    Only to blame the world

    Oh, baby. You’re maybe.
    Oh, baby. You’re maybe.
    Without “love” “Raku” is not
    Feeling of happiness
    One more time in my arms.
    Self-interest to love some day
    Is he some beautiful memories
    Yet unseen life from the distant past
    Some one to fulfill a dream
    Who is it open the door of miracle?
    Only good smile again
    What will you notice?
    Another key is
    You in the palm of your hand

    Why baby? Oh, tell me.
    Why baby? Oh, tell me.
    Losing “love” also “hate”?
    Pretending to not look at
    That to protect yourself?
    Oh, baby. You’re maybe.
    Oh, baby. You’re maybe.
    The battle ‘s a little more! !
    Feeling discouraged likely
    One more chance to overcome.
    I talk to myself …
    I talk to myself …
    Oh, baby. No, maybe.
    Oh, baby. No, maybe.
    Not “emotion” Losing “love”?
    Pretending to lament
    That leaves only regret! !
    Oh, baby. Smile, baby.
    Oh, baby. Smile, baby.
    Eternal life is not (matter)
    Everyone in each breast
    I whispered to me softly
    “(Tomorrow) Harerukana tomorrow …”
    Far below the sky

  4. Nandz Oppa Friday, November 12, 2010 at 1032

    thanks.thisis very tuchin’ song

  5. Lee Thursday, December 24, 2009 at 2125

    this song’s implied both sadness and happiness., good drama, and great ending for the drama special. 🙂 great translation, Good Job! 🙂 thanks!

  6. Denny Thursday, December 24, 2009 at 1502

    whoa, its very nice song, and great film, the film is really GREAT!!
    THANKS, ありがとう

  7. lea Tuesday, August 11, 2009 at 000

    OMG!! ur the best!!:D i love u…lolz tnxz really..:) its not easy to find the english translation for this song..yey!:D

  8. MavericK Thursday, August 28, 2008 at 1011

    Thanks zue, for visiting.
    You’re welcome!

    Forgive any atrocious mistakes, ya? 😛

  9. zue Wednesday, August 27, 2008 at 1835

    its been months ive been searching for this lyric. thanx alot. really100x appreciate it

  10. proposal d. fan Monday, January 14, 2008 at 1024

    thanks for the translation….it really helps since i dont know anything about the jap language,,thanks a lot for the taking the time….

  11. MavericK Tuesday, December 4, 2007 at 113

    Hey…no prob, glacier-san. 🙂

    Yup, the ending’s lidat…but dun think you really have to imagine or think hard who Ken is looking and smiling at… 😛

    Yeah, the frustration just keeps building up…but at some episodes, the frustrations just go away!
    Like when Ken kisses Rei! Woot!!!

  12. glacier Sunday, November 25, 2007 at 1019

    Maverick, thanks for the translation!

    nico, why “burst into tears?”

    *spoiler*
    I think that, in the last few seconds of the last scene after the credits have rolled, all ends well. He looks, he smiles. You have to imagine who he is smiling at. Or at least that is what I remember. I liked the show, but I got so frustrated in each episode because he could not seem to act in the moment.

  13. opiq Tuesday, September 18, 2007 at 753

    Hi! Love this song too cuz the dorama too.. so sad huhuhu..

  14. nico Monday, August 27, 2007 at 2219

    i’ve finished this dorama long time ago,,i re-watched the last episode just now, and still, burst in tears :p thanks 4 the lyrics 🙂

  15. MavericK Thursday, July 26, 2007 at 2318

    Haha…never thought of trying to sing the song out using the translation myself…haha…think it will be fun, though hilarious though…

    Anyway, no problem at all…glad that I could help!!! 😀

  16. ***Matalasi*** Thursday, July 26, 2007 at 2004

    Thanx a bunch 4 uploading da translation… i just finished trying to sing da song in English… i didn’t turn out so well O.o *LOL* n/e wayz… luv da lyrics they’re so meaningful! thanx again! ^_^

  17. MavericK Monday, July 23, 2007 at 1547

    No problem at all…indeed, I really like Proposal Daisakusen… 🙂

    But I just read on another blog which the author seems to dislike it…complaining that the tempo becomes too slow at later parts…

    Well, to each his own, I guess… 😀

  18. wahz Monday, July 23, 2007 at 1223

    thanks so much.
    I love this song because Proposal Daisakusen series!

  19. MavericK Saturday, July 14, 2007 at 1212

    Hey, thanks for pointing out! 🙂 To think I would make such a foolish mistake…my bad… 😛

  20. brad Saturday, July 14, 2007 at 233

    Thanks for the translation,been lookin for it but i think the 2nd chorus last line is “one more chance”

  21. thesis_2003 Tuesday, July 10, 2007 at 831

    Thanks for posting Ashita Hareru Kana lyric. This song is beautiful. I love it becuase the movie Proposal Daisakusen really touched me. Beautiful!

  22. Pingback: 明日晴れるかな (Ashita Hareru Kana) lyrics « Words of a MavericK

  23. MavericK Wednesday, June 27, 2007 at 042

    Should I combine this post with the original lyrics post? 😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: