I read a very stupid and brainless comment in the papers yesterday.
Just shows how much Singaporeans are @_@.
A lady commented about how despite the actress in the Japanese version of Hana yori Dango (Mao Inoue) being prettier (huh?) than the one in the Korean version, the story of the latter version is better (Huh?) and it has prettier settings (HUH!?).
What. The. F***.
It’s like comparing your left boob/’ball’ to your right one, and then saying that one is better than the other just because it has less wrinkles and you applied more body foam on it.
C’mon, they are essentially the same thing~~!
And I dun agree with the comment about the Mao Inoue being prettier than the Korean actress. Despite my general dislike towards anything Korea, both are pretty in their own way.
It’s so obvious that part of the comment is to appease anyone who may be offended.
星間飛行 (Seikan Hikou)
Performed by: ランカ・リー=中島愛
(Ranka Lee=Nakajima Megumi)
Insert Song of: マクロスF (フロンティア)
(Macross Frontier)
水面が揺らぐ
suimen ga yuragu
風の輪が拡がる
kaze no wa ga hirogaru
触れ合った指先の
fureatta yubisaki no
青い電流
aoi denryuu
見つめあうだけで
mitsume au dake de
孤独な加速度が
kodoku na kasokudo ga
一瞬に砕け散る
isshun ni kudakechiru
あなたが好きよ
anata ga suki yo
透明な真珠のように
toumei na shinju no you ni
宙に浮く涙
chuu ni uku namida
悲劇だってかまわない
higeki datte kamawanai
あなたと生きたい
anata to ikitai
キラッ!
Kira!
流星にまたがって
ryuusei ni matagatte
あなたに急降下 ah ah
anata ni kyuukouka ah ah
濃紺の星空に
noukon no hoshizora ni
私たち花火みたい
watashi-tachi hanabi mitai
心が光の矢を放つ
kokoro ga hikari no ya o hanatsu
会話などなしに
kaiwa nado nashi ni
内側に潜って
uchigawa ni mogutte
考えが読み取れる
kangae ga yomitoreru
不思議な夜
fushigi na yoru
あなたの名 呪文みたいに
anata no na jumon mitai ni
無限のリピート
mugen no ripiito (repeat)
憎らしくて手の甲に
nikurashikute te no kou ni
爪をたててみる
tsume o tatete miru
キラッ!
Kira!
身体ごと透き通り
karada goto sukitoori
絵のように漂う uh uh
e no you ni tadayou uh uh
けし粒の生命(いのち)でも
keshi tsubu no inochi de mo
私たち瞬いてる
watashi-tachi matataiteru
魂に銀河 雪崩れてく
tamashii ni ginga nadareteku
流星にまたがって
ryuusei ni matagatte
あなたは急上昇 oh oh
anata wa kyuujoushou oh oh
濃紺の星空に
noukon no hoshizora ni
私たち花火みたい
watashi-tachi hanabi mitai
心が光の矢を放つ
kokoro ga hikari no ya o hanatsu
けし粒の生命でも
keshi tsubu no inochi de mo
私たち瞬いてる
watashi-tachi matataiteru
魂に銀河 雪崩れてく
tamashii ni ginga nadareteku
魂に銀河 雪崩れてく
tamashii ni ginga nadareteku
批判するのは誰でも出来るぜ コンプレックスのかたまり野郎
hihan suru no wa dare de mo dekiru ze konpurekkusu (complex) no katamari yarou
俺達の主張を奴等に叩きこましてやるぜ
ore-tachi no shuchou o yatsura ni tataki komashite yaruze
俺達 DRINKIN’(DRINKIN’ BOYS) 俺達BLUE BOYS(COLOR BOYS)
ore-tachi DRINKIN’ (DRINKIN’ BOYS) ore-tachi BLUE BOYS (COLOR BOYS)
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
HEROは俺さ何時でも何処でも自由で気ままなPARTY PEOPLE!!
HERO wa ore sa itsu de mo doko de mo jiyuu de kimama na PARTY PEOPLE!! (PARTY PEOPLE!!)
これが全てさGO FOR IT! 新しい波を創ってやるぜ
kore ga subete sa GO FOR IT! atarashii nami o tsukutte yaruze
俺達 DRINKIN’(DRINKIN’ BOYS) 俺達BLUE BOYS(COLOR BOYS)
ore-tachi DRINKIN’ (DRINKIN’ BOYS) ore-tachi BLUE BOYS (COLOR BOYS)
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
何を言われようと俺達が主役 FUNKY BOYSを決めてやるぜ
nani o iware you to ore-tachi ga shuyaku FUNKY BOYS o kimete yaruze
イカしたドラマのエンディングは誰もがビビるぜ FINAL PEACE
ika shita dorama no endingu (ending) wa dare mo ga bibiruze FINAL PEACE
俺達 DRINKIN’(DRINKIN’ BOYS) 俺達BLUE BOYS(COLOR BOYS)
ore-tachi DRINKIN’ (DRINKIN’ BOYS) ore-tachi BLUE BOYS (COLOR BOYS)
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
BLUE BOYS COLOR BOYS ROCK’N ROLL DRINKIN’ BOYS
俺達 DRINKIN’(DRINKIN’ BOYS)
ore-tachi DRINKIN’ (DRINKIN’ BOYS)
俺達 BLUE BOYS(COLOR BOYS)
ore-tachi BLUE BOYS (COLOR BOYS)
ROCK’N ROLL (DRINKIN’ BOYS)
FINAL HERO (COLOR BOYS)
I have been asked by several people to provide lyrics and translation for this song.
I dun really like this song…find it quite alright only though.
Anyway, finally found time (and the sources) for this song, and so, here it is.
Original lyrics from this Yahoo! blog.
Translation edited from an original one found here.
This Love never ends
Performed by: 紅音也(武田航平)
(Kurenai Otoya – Takeda Kouhei)
IXA (Otoya) Theme Song from: 仮面ライダーキバ
(Kamen Rider Kiva)
キミの愛を得るためなら
kimi no ai o eru tame nara
戦士にもなれるさ If you need me
senshi ni mo nareru sa If you need me
「太陽に憧れて 高く高く飛んだ翼
“taiyou ni akogarete takaku takaku tonda tsubasa
その熱に溶かされて 深い海へと墜ちて行く」
sono netsu ni tokasarete fukai umi e to ochite yuku”
そんな物語さえ オレの心には響かない
sonna monogatari sae ore no kokoro ni wa hibikanai
信じるのは 運命の愛だけ
shinjiru no wa unmei no ai dake
舞い上がれ 青空焦がし
mai agare aozora kogashi
真っ赤に染めるほど
makka ni someru hodo
この愛の価値を見せつけよう
kono ai no kachi o misetsuke you
For you 見つめ合えば
For you mitsume aeba
This love never ends 誰も誰かの
This love never ends dare mo dareka no
自由は奪えない
jiyuu wa ubaenai
限界を決めるのもオレなら
genkai o kimeru no mo ore nara
For you 無限と言い切ろう
For you mugen to iikirou
「天にも届く位 積み上げられた塔もまた
“ten ni mo todoku kurai tsumi agerareta tou mo mata
神の怒りに触れて 脆くも地に崩れ落ちた」
kami no ikari ni furete moroku mo chi ni kuzure ochita”
教えなんていらない 普通の常識じゃ通じない
oshie nante iranai futsuu no joushiki ja tsuujinai
キミと創る 伝説を残そう
kimi to tsukuru densetsu o nokosou
舞い上がれ 青空越えて
mai agare aozora koete
まだ見ぬ宇宙(そら)の果て
mada minu sora no hate
輝きだけを見せてあげよう
kagayaki dake o misete ageyou
For you 指に星を
For you yubi ni hoshi o
This love never ends 聞く耳持たず
This love never ends kiku mimi motazu
すべてを突破する
subete o toppa suru
不可能なんてオレにないこと
fukanou nante ore ni nai koto
For you キミだけのために強くなるのさ
For you kimi dake no tame ni tsuyoku naru no sa
止めどなく溢れ出す
tomedonaku afuredasu
比類無きこの自信で
hirui naki kono jishin de
キミがいる素晴らしい
kimi ga iru subarashii
世界 守ることを誓う
sekai mamoru koto o chikau
舞い上がれ 青空焦がし
mai agare aozora kogashi
真っ赤に染めるほど
makka ni someru hodo
この愛の価値を見せつけよう
kono ai no kachi o misetsuke you
For you 見つめ合えば無敵
For you mitsume aeba muteki
So this love will never end, never end
So this love will never end, never end
心に決めたから
kokoro ni kimeta kara
この愛守るためのポテンシャル
kono ai mamoru tame no potensharu (potential)
For you 無限だと言い切ろう
For you mugen da to iikirou
I swear…proud of my love, proud of my life
I swear…proud of my love, proud of my life
This Love never ends
If it is to receive your love
I’ll even become a warrior, if you need me
“Aiming for the sun, these wings fly higher and higher
Melting in the heat, crashing into the deep sea”
That kind of story does not resonate in my heart
For I only believe in the fated love
Soaring high, the blue sky burns
Until it is dyed crimson
I will show the worth of this love
For you, if it is for your eyes
This love never ends
No one can ever take away the freedom of anyone
Even if my limits have been decided
For you, I’ll dismiss all of them
“Towers have been built once again, almost reaching the heavens
Incurring the wrath of God, brittlely crumbling back down to the ground”
There is no need to teach that, it cannot be understood with just common sense
I will leave behind a legend created with you
Soaring high, crossing over the blue sky
To the ends of the universe yet unseen
I will show you only the brilliance
For you, of stars with my finger
This love never ends
Turning a deaf ear, I will break through everything
Nothing is impossible for me
For you, only for your sake, I will be strong
I am overflowing endlessly
With unparalleled self-confidence
This splendid world which you are a part of
I swear to protect it
Soaring high, the blue sky burns
Until it is dyed crimson
I will show the worth of this love
For you, if it is for your eyes, it shall be unrivaled
So this love will never end, never end
For I have decided in my heart
The potential to protect this love
For you, I’ll declare no limits to it
I swear…proud of my love, proud of my life
Been a rather hectic week for me, so I’m glad my weekend’s here.
Had TWO exams yesterday, one PSY250, the other was my Japanese level exam.
Barely passed my Japanese paper, but whether my class is able to advance or not is still unknown, as there are not enough students to carry on.
PSY250…I haven’t checked the results yet, if they are out anyway, but the paper’s tough~
The module’s fun tough…especially Zimbardo’s Stanford Prison simulation experiment…pretty fascinating.
A short excerpt from the source: A five-year-old girl has been discovered to have spent her entire life kept amongst cats and dogs, being so totally neglected by her parents that she had adopted the same behavior as the animals.
Five-year-old. Now this case would probably help in the study of language acquisition.
But just how far has humankind degenerated to? We still have a long way to go?
And to share something nice which was in turned shared by comrade kodomut: http://www.simonheys.com/wordclock/
A nice screensaver for those who are very much time-conscious.
Recent Comments